No, this post is not about Caterpillar CATs, it’s about the so called Computer Aided Translation tools 😉 But there are so many analogies between the heavy industry and our industry that I wanted to use their logo…
I took the time to compile an extensive list of CAT tools available on the market today, both commercial and Open Source. The goal is to compile a gap analysis and a comparison review.
Here’s the list of CAT tools:
Across | Déjà Vu | Lokalize | Omega T | Pootle | WordFast |
Alchemy Publisher | GlobalSight | Swordfish | Omega T+ | SDL Trados Studio | Microsoft Helium |
AnyMem | gtranslator | MemSource | Ocelot | Similis | Microsoft LocStudio |
Atril Déjà Vu | Kilgray MemoQ | MetaTexis | Open Language Tools | Star Transit | Uniscape Translator Studio |
CafeTran | Lingotek | MultiTrans | Poedit | Virtaal | RC-WinTrans Translator’s |
Among all these CAT tools I decided to install and test 11 of them. Here’s the list of the CAT tools I tested:
I also took the time to compare the different license costs:
CAT tool name | License Cost |
SDL Trados Studio 2014 Professional | $2,895.00 |
SDL Trados Studio 2014 Freelance | $825.00 |
SDL Trados Studio 2014 Express | Free for WorldServer users |
Kilgray MemoQ Translator Pro | $770.00 |
WordFast | $530.00 |
Atril Déjà Vu | $520.00 |
Maxprograms Swordfish | $345.00 |
Memsource | $140.00 per month (1PM +10LSs) |
Among the criteria I used for this comparative analysis:
- State of the art TM and TD technology. In other words, is the TM able to automatically propose relevant translations from the Translation Memory as a complete (“exact match”) or partial solution (“fuzzy match”) whenever the same or a similar sentence occurs in the project and also automatically detect glossary terms in the Terminology Database?
- Project-level views and operations. For example, is it possible to open a batch of files as if they were just one big file to boos productivity? Can you easily add TMs/TDs, and import and export assets?
- State of the art Multilingual Editor. In other words, is the editor user friendly and productive? Can you easily customize it to your needs?
I’ll start the comparative review with the first of the three Open Source tools: Heartsome Translation Studio. Stay tuned!
Reblogged this on Teddy Okuyama and commented:
CAT Comparative Review by Francesco Pugliano
I’m really looking forward to this. It has been too long since someone took the time to do a good review and OmegaT has been improving in leaps and bounds.
Looking forward to this review.
Wish you make a comparison toward Heartsome Translation Studio 8, Swordfish and Omega T.
[…] Some of the more popular paid CAT tools and the (approximate) charge (from this site here): […]
You should really try CafeTran, it is one of the most versatile and innovative tools out there.
[…] Some of the more popular paid CAT tools and the (approximate) charge (from this site here): […]
[…] It’s not wise to only look at prices when deciding which CAT tools are good. Other things must be taken into consideration. As I mentioned in a previous post, price is important when freelancers decide which CAT tool to get, but it’s not as important as we may think (it’s the 7th most important factor that affects CAT tool choice). However, I think price is an important factor that can’t be ignored. The following results were taken from a survey conducted in 2015. (Source: click here) […]
Felix Cat Tools is open source